- Вот такую дискуссию вызвал мой последний пост, будучи выложенным в фэйсбуке.
Наталья Васильева
ох уж этот языковой вопрос..Хорошо хоть принудительно не заставляет:) вот ты опять говоришь, мы все думаем на русском...так дело ж не только в уме и что мы думаем на русском.... для меня русский язык - это язык, на котором я ЧУВСТВУЮ, на котором было первое ЛЮБЛЮ, на котором была первая ДРУЖБА..это язык на котором моя МАМА мне рассказывала о мире. Моя МАМА говорит на русском. Да, бабуля моя и вообще по папиной линии были "очень украинцы", но даже о них я слушала на русском, языке, но с любовью.
Ольга Боглевская действительно, когда уже закончатся эти бесплодные и бесполезные споры о том, какой язык круче?.. Дети по три - четыре совершенно чужих языка с пеленок изучают, а мы 20 лет воду в ступе толчем, блин!
Ludmila Rogowa Meschtscherjakowa действительно, уже надоело... неужели нет более важных вопросов??!!!
Olga Baranova дело в том, что мы (журналисты) на языке (языком) не только говорим, чувствуем и думаем, но и работаем. для меня это действительно очень важный вопрос. практически вопрос самоопределения.
Наталья Васильева С работой как раз все очень просто. Есть рабочий язык. На нем и говоришь. Я думала ты спрашивала у Андруховича не от лица журналистов, а от русскоговорящих жителей восточного региона.
Olga Baranova
пойми, говоря в эфире на украинском, я "впроваджую його в маси". то есть как журналист я на определенном уровне влияю на то, на каком языке будут говорить в регионе, понимаешь? я и все остальные. и когда мне, как руководителю проекта, нужно было выбирать язык утреннего эфира ,я выбрала русский (потому что думаю и чувствую), тем самым подорвав по большому счету позицию украинского. не только в своей голове, но и в голове зрителей. как-то так....
Наталья Васильева
я думала язык эфира утверждается какими-то предписаниями сверху и ты вроде бы все время на украинском ведешь? Лишь иногда на русском?..ну я поняла, ты размышляешь с тз журналиста и вообще своей социальной позиции.. если у тебя получается засинхрониться с украинским чувствованием и переживанием реальности - почему бы и нет? Тем не менее, определяя языковую принадлежность, я бы спросила у человека на каком языке он вечером жарит картошку (снимая социальный костюмчик) и обсуждает день с родными за ужином.
Olga Baranova когда наши депутаты приняли региональным языком русский - нам было разрешено перейти на русский, если мы считаем это необходимым для рейтинга. правда, через полгода все равно вернули украинский. но в тот момент я принимала решение... если говорить о включенности в украинский эгрегор, а для меня он весьма желанен, то вероятно надо напрячься поначалу и картошку жарить на украинском тоже... но у меня не получается... почему - напишу завтра в блоге...
вторник, 22 ноября 2011 г.
Обговорення или все-таки обсуждение
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Иногда,выйдя из кинотеатра после премьеры,ловлю себя на мысли,что не могу вспомнить язык перевода.Настолько одинаково они воспринимаются.И хотя разговариваю на русском,бывает слова и выражения заменяю на более ярко звучащие украинские.Думаю,оба языка имеют право на существование.
ОтветитьУдалить